0

Events

0

Pages

0

Days of Interpreting

TOLEDO was founded in Ankara in January 2010 by a close circle of experienced conference interpreters who had already been working together for many years. Our company provides professional interpretation and translation services in all fields and languages. All of our interpreters are graduates of Interpreting and Translation Departments of relevant universities and are members of TKTD (Conference Interpreters Association of Turkey) . They work with an understanding of continuous learning and self-improvement as required by the profession. Our team, which is highly committed to professional ethics, the principles of accuracy and impartiality as well as professional rules and code of conduct (tktd working conditions ), maintains a high level of service quality by performing regular quality-checks in the light of customer expectations and feedback.

Interpretation services are provided by our experienced team in all kinds of events, conferences and seminars that require conference interpreting expertise. Our primary goal is to provide the highest level of quality, impartial and smooth-running interpreting services to the employers by creating the most appropriate team in multilingual and multi-room meetings. The teams of interpreters and the number of interpreters in each team are determined on the basis of the duration and subject area of the meeting and the languages ​​to be spoken by the presenters.

Translation services, on the other hand, are provided by our expert translators with an understanding of accuracy, timely delivery, harmony and discipline in line with the needs of public and private institutions and organizations as well as non-governmental organizations.

Members of our team also contribute to the educational dimension of our profession by serving as part-time lecturers in the Translation and Interpretation Departments of different universities. TOLEDO, with its professional secretariat, acts as a solution partner that unconditionally follows the principle of confidentiality and facilitates the business processes for its customers. In addition to its core team, it collaborates with its experienced free-lance colleagues who provide interpretation and translation services in all languages, and puts customer satisfaction at the center of its service approach.

THE ORIGIN OF OUR COMPANY NAME

One of the frequently asked questions is the origin of our name… Let us share it with you since it has an interesting story behind.

The need for translation and interpreting in human history emerged with the creation of different languages. Archeological excavations reveal that there was an intensive interpretation and translation activity during BC 4500s and BC 3000s in Mesopotamia and Egypt, respectively. It is known that the interpreters, who were called “dragomane” at that time, were caravan chiefs or people who conducted business negotiations.

By the BC 2000s, Babylon and later Baghdad became the center of science and commerce and they were transformed into places where interpretation was needed intensively since the languages ​​spoken were not the same. Later, in the 8th century, these activities were carried over to the Iberian Peninsula, with the capture of the Iberian Peninsula (today’s Spain) by the Umayyads and the establishment of the Andalusian State. The city of Toledo in Spain became an important center of learning under Islamic civilization from the beginning of the 10th century. So much so that many scholars and researchers began to visit libraries in Toledo in order to access information that they could not obtain elsewhere.

By the 12th century, the Spaniards recaptured the city of Toledo from the Andalusian State. When the cultural treasures (libraries and books) of Toledo, which flourished scientifically in the hands of the Muslims, changed hands, it was necessary to translate these works from Arabic. Works in algebra, astronomy, medicine, and other fields were translated from Arabic into Spanish and Latin during the 12th and 13th centuries. After these attempts, Toledo became a city where thousands of translators worked and lived. Thanks to the information that came to light with the translation of these works, many universities were established in different places, and with the invention of the printing press, this information reached large masses.

Today, Toledo Translation School still maintains its prestige for the science of translation and interpretation with its underlying philosophy, its emphasis on meaning rather than words, and its place in history.

THE ORIGIN OF OUR COMPANY NAME

One of the frequently asked questions is the origin of our name… Let us share it with you since it has an interesting story behind.

The need for translation and interpreting in human history emerged with the creation of different languages. Archeological excavations reveal that there was an intensive interpretation and translation activity during BC 4500s and BC 3000s in Mesopotamia and Egypt, respectively. It is known that the interpreters, who were called “dragomane” at that time, were caravan chiefs or people who conducted business negotiations.

By the BC 2000s, Babylon and later Baghdad became the center of science and commerce and they were transformed into places where interpretation was needed intensively since the languages ​​spoken were not the same. Later, in the 8th century, these activities were carried over to the Iberian Peninsula, with the capture of the Iberian Peninsula (today’s Spain) by the Umayyads and the establishment of the Andalusian State. The city of Toledo in Spain became an important center of learning under Islamic civilization from the beginning of the 10th century. So much so that many scholars and researchers began to visit libraries in Toledo in order to access information that they could not obtain elsewhere.

By the 12th century, the Spaniards recaptured the city of Toledo from the Andalusian State. When the cultural treasures (libraries and books) of Toledo, which flourished scientifically in the hands of the Muslims, changed hands, it was necessary to translate these works from Arabic. Works in algebra, astronomy, medicine, and other fields were translated from Arabic into Spanish and Latin during the 12th and 13th centuries. After these attempts, Toledo became a city where thousands of translators worked and lived. Thanks to the information that came to light with the translation of these works, many universities were established in different places, and with the invention of the printing press, this information reached large masses.

Today, Toledo Translation School still maintains its prestige for the science of translation and interpretation with its underlying philosophy, its emphasis on meaning rather than words, and its place in history.

Contact Form
Hülya Sokak, No: 41/17, Gaziosmanpaşa ANKARA
+90 (312) 441 59 70
+90 (530) 246 74 00
Thank you for your message...
Please try again...